Seins de glace (Les). Dir. Georges Lautner (1974)

Gaëlle GINESTET

English Description

Time code: 0.03 – 0.04

Language of the quotation(s)/reference(s): French

François Rollin is typing a script in his hotel room. He goes out for a stroll on a windy beach. In the distance, he sees a beautiful blonde woman walking in his direction. He recognizes in her the character about whom he has just been writing and decides to talk to her.

PEGGY: Are you a writer?
FRANÇOIS: Not really, no. I’m a screenwriter, I write TV soaps. “Bang! Bang!”: that's me. Believe me, authors and screenwriters are as different as the Maison de la Radio and the Acropolis. I'm paid union rates of 120 francs a minute. Can you imagine Shakespeare writing Hamlet for 120 francs a minute, huh?

Note

La Maison de la Radio is a large, circular building in Paris, located next to the Seine. It was constructed in the 1950s and 60s and houses la Radiodiffusion-télévision française (RTF), the national broadcasting corporation of France. It is an example of the architecture of the period, which stands in stark contrast to ruins like the Acropolis.


Description en français

Localisation dans le film : 0.03 – 0.04

Langue de la citation/référence dans le film : français

François Rollin tape un scénario dans sa chambre d’hôtel. Il sort se promener sur une plage balayée par le vent. Au loin, il aperçoit une belle femme blonde qui marche dans sa direction. Il reconnaît en elle le personnage du scénario qu’il est en train d’écrire et décide de l’aborder.

PEGGY : Vous êtes écrivain ?

FRANÇOIS : Pas vraiment, non. Je suis auteur de télé, j’écris des feuilletons. « Pan ! Pan ! » : c’est moi. Et croyez-moi, il y a autant de différence entre un écrivain et un auteur de télé qu’entre l’Acropole et la Maison de la Radio. Je suis payé au tarif syndical de 120 francs la minute. Vous imaginez Shakespeare en train d'écrire Hamlet à 120 francs la minute, hein ?

<< back to top >>